| The Minnesota Language Connection Training Division is Powered by Medical Interpretations, Inc. |
INTERPRETER TRAINING CLASSES
This 40-hour training course will be available in 2012. Two M.L.C. trainers will be empowering our community interpreters with the necessary knowledge in order to provide superb interpreting services.
In five units, the program covers the following areas:
UNIT ONE: Ethics and Conduct
Overview of the community interpreting profession
Language proficiency testing and interpreter certification
Language access laws
Interpreter self-assessment (recording exercise)
Codes of ethics for interpreters
A National Code of Ethics for Community Interpreters (annotated NCIHC national code)
Applying codes of ethics in the field
UNIT TWO: The Interpreted Session
Overview of the interpreted session
Interpreter modes and selecting modes
Steps for sight translation
Components of the session
Assignments, preparation, professional introductions
Managing the flow, terminology
Intervention
Core skills: accuracy, interpreting for meaning, positioning, first and third person, register, vulgarity, role shifts, memory, note-taking
Post-session: reporting, critical incidents, processing
UNIT THREE: Culture and Mediation
Culture and cultural competence
Meaning and mediation
Steps for mediation and basic mediation skills
Interpreter duties and interpreter roles
Checking for understanding, clarification, cultural mediation
CHIA decision-making guidelines
The client as cultural expert
Stereotyping and bias
UNIT FOUR: Community Services
Interpreting in Health Care ▪ Interpreting in Educational Settings ▪ Interpreting for Human Services
Unit Four is presented according to the needs of the audience. If participants come primarily from one sector (e.g., health care), that sector alone will be discussed during this unit. Otherwise, all three areas will be covered, in addition to legal interpreting and terminology.
Introduction to legal interpreting
Community vs. legal interpreting
Overview of the U.S. health care system and/or
Overview of human and social services in the U.S. and/or
Overview of the U.S. Department of Education (with a focus on K-12 schools)
Professional concerns, e.g., signing as a witness; liability; interpreter insurance
Terminology in community services (may address medical, educational or social
services, or all three sectors) and use of dictionaries and aids.
UNIT FIVE: Standards of Practice
Standards of practice for community interpreters: national standards and best practices.
Applying standards in the field Professional boundaries Advocacy
Interpreter safety
Professional development
|
|